viernes, 27 de diciembre de 2019

CORRECCIÓN DE EXPOSICIONES ORALES

Haciendo clic sobre este el enlace EXPOSICIONES ORALES puedes acceder al documento donde se recogen consejos y correcciones tomados de la práctica del examen oral (monólogo e interacción) que hicimos en clase.

miércoles, 18 de diciembre de 2019

DÍAS DE ATENCIÓN A ALUMNOS

Los días de atención a alumnos para consultar dudas sobre los exámenes serán los siguientes:

20 de diciembre de 2019: de 10h a 11h
8 de enero de 2020: de 10h. a 11h.
10 de enero de 2020: de 10h. a 11h.

Lugar: Aula  4.11

jueves, 12 de diciembre de 2019

CONSEJOS SOBRE LA EXPRESIÓN ORAL

CONSEJOS PARA LA EXPRESIÓN ORAL

EXPRESIÓN ORAL
Criterios que se utilizan para evaluar y calificar las pruebas de expresión oral:
1. Fluidez: discurso espontáneo, natural y continuado, sin interrupciones ni vacilaciones.
2. Cumplir la tarea dada y seguir las instrucciones.
3. Capacidad comunicativa. (transmitir  ideas, emociones y lograr que el oyente capte nuestra intención). Que se nos entienda bien.
4. Organización del discurso (primera tarea): principio, desarrollo y cierre de la exposición oral; distribución del contenido en partes; uso de marcadores de inicio, continuación y cierre (para empezar, en primer lugar; en segundo lugar, por otra parte; en conclusión, para terminar).
5. Riqueza léxica (uso de un léxico variado y adecuado al nivel)
6. Riqueza gramatical (lo mismo con las estructuras gramaticales)
7. Corrección léxica (léxico propio y empleado adecuadamente)
8. Corrección gramatical (oraciones y construcciones sin errores)
9. Pronunciación y entonación (pronunciación inteligible y correcta; entonación expresiva)
10. Que haya una interacción (segunda tarea): responder a lo que se pregunta, favorecer que los compañeros participen.





En la primera tarea el lenguaje es un poco más formal y el discurso tiene que estar preparado y organizado. (El alumno dispone de 10 minutos para su intervención).

En la segunda tarea el lenguaje es un poco más informal y el discurso tiene que ser espontáneo y natural, más relajado.


Temas de la expresión oral:

El examen oral es un examen de lengua, de dominio del idioma. No es un examen sobre un tema, sobre un contenido.

El tema es una excusa para hablar, para demostrar que sabemos comunicar en español.
No importa que el tema sea divertido o aburrido, que sepamos mucho o poco de él. Lo importante es que comuniquemos bien, que seamos capaces de desarrollar una exposición oral o un diálogo.

No es ningún problema no saber nada del tema o que no nos guste mucho, porque siempre podemos hablar como se hace habitualmente en las conversaciones espontáneas entre españoles. Lo importante es expresar ideas, opiniones, experiencias, emociones, etc..

Expresión oral y la segunda tarea de la expresión escrita
Los temas de la expresión oral se refieren a asuntos de actualidad, a veces cuestiones de una cierta importancia social y otras de la vida cotidiana. La primera tarea (monólogo) suele ser un tema más serio, mientras que la segunda suele ser un tema más común, de la vida diaria.
Temas
· Medio ambiente. (el cambio climático; qué podemos hacer para salvar el planeta; el efecto invernadero)
· Familia. (parejas de hecho, educación de los hijos, divorcio, debemos mimar a los niños o ser más rigurosos, las familias reestructuradas).
· Vida en las grandes ciudades. (qué hacer con los excrementos de los perros, tráfico y atascos, qué opina de la peatonalización, cómo combatir la contaminación, la basura en Madrid, cuándo debe acabar la vida nocturna).
· Comprar o alquilar una casa (compartir piso, cómo repartir las tareas entre los compañeros de piso)
· La vejez. (la salud en la tercera edad, el ocio en la tercera edad, el futuro de las pensiones, el papel de los abuelos en las familias, ¿Deben vivir los ancianos en una residencia o con la familia?).
· Modas y tendencias (qué opinas de la moda de los selfies, las tribus urbanas)
· Internet (los insultos en las redes sociales, las informaciones falsas, diferencias entre prensa escrita y prensa de Internet, los blogueros, la influencia de las redes sociales, los delitos en la red, la intimidad en la red)
· Escuela (el acoso escolar, los exámenes, las formas de aprender, los deberes, los grupos de wassap de los padres, escuela pública o privada).
· Salud (medicinas alternativas, los curanderos, las dietas milagro, el uso de fármacos, el copago sanitario, sanidad pública o privada).
· Música (papel de la música en la educación, tipos de música que le gustan, música en el cine y en Internet)
· Viajes (viajes organizados o por su cuenta; avión u otros medios de transporte, seguridad vial, viajes compartidos, taxistas y uber).
· Los móviles (adicciones, uso del móvil en todas partes, aplicaciones
· Comida sana, seguridad alimentaria, comida y salud, comida basura, dietas, problemas de convivencia con la comida.
· Tabaco, alcohol y drogas. Usos, prohibiciones, edades, problemas para la salud.
· Relaciones personales en las empresas, Individualismo o trabajo en equipo, competitividad, miedo al despido, rivalidades, acoso laboral.
· Cómo aprender idiomas: papel de la gramática, Internet, la televisión, formas de relacionarse, la traducción, situaciones personales propicias para aprender idiomas.
· Cómo encontrar pareja: lugares, estrategias, el papel de Internet, influencia de los amigos.
· La responsabilidad de los padres (custodia compartida, papeles del padre y de la madre, responsabilidad de los padres por los delitos de sus hijos).
· Problemas de convivencia (impuntualidad, querer tener siempre razón, ser dominante, ser tímido, ser maniático).
· Discriminación por razón de edad (encontrar trabajo de mayor, marginación de los ancianos en la vida social).
· El animalismo: los derechos de los animales, las relaciones con las mascotas, qué es un animal doméstico, el maltrato animal, las ciudades y los animales de compañía.
· El empleo: habrá empleo en la era de los robots, derechos de los trabajadores, alternativas al empleo, los problemas del desempleo.
· El tiempo meteorológico. Expresiones relacionadas con el tiempo.


Un consejo: leer la prensa española. Tener en cuenta los temas de actualidad de la radio, TV y de las páginas de  Internet en español.

martes, 10 de diciembre de 2019

MEDIACIÓN ORAL

Este es el modelo oficial de examen de MEDIACIÓN ORAL.


TAREA 2. MEDIACIÓN (TAREA 2)                                                                                    

La tarea medirá la capacidad del candidato de mediar de forma oral. En la tarea no habrá opciones para elegir

Objetivo: Producir textos en los que el candidato medie con una necesidad comunicativa determinada.

Procedimiento: Mediar un texto escrito con producción oral teniendo en cuenta una situación de comunicación, un objetivo comunicativo y unas pautas concretas de contenido.
Se incluirán uno o varios textos fuente, que estarán bien en L1 (español), o parte en L1 (español) y parte en L2 (lengua de estudio) y que podrán ir acompañados de gráficos o imágenes. La tarea se basará en una mediación interlingüística (de L1 a L2), excepto en el idioma Español como lengua extranjera. La extensión del texto será de 200-250 palabras

La tarea incluirá una contextualización detallada, con los elementos necesarios de a quién va dirigido (qué, para qué, para quién y por qué) de forma que los candidatos puedan seleccionar la información que necesitan en los textos fuente.

Tipología textual: Entre otros tipos de textos, la tarea se puede hacer partiendo de:
·         Editoriales
·         Artículos (p. e. de opinión)
·         Noticias
·         Entrevistas y reportajes
·         Información institucional
·         Blogs, encuestas o anuncios publicitarios
·         Informes argumentativos

Duración: 2-3 minutos por candidato, más 5 minutos de preparación individual. Se le proporcionará a cada candidato una fotocopia del modelo que le haya correspondido, de forma que pueda utilizarla para marcar, subrayar o tomar breves notas.



CAMBIAR DE UN REGISTRO NO FORMAL A UN REGISTRO FORMAL

ESCRIBIR EXPRESIONES COMUNES Y COLOQUIALES EN UN LENGUAJE FORMAL O ADMINISTRATIVO

Vuelva a escribir estas frases MANTENIENDO SU SIGNIFICADO, pero de manera más formal, académica o administrativa.
LAS PRIMERAS EXPRESIONES SON PERFECTAMENTE CORRECTAS EN LA LENGUA ORAL. ES MÁS, SERÍAN NORMALES EN LA CONVERSACIÓN COTIDIANA.
1. A la gente le importa un pimiento la política internacional
2. No están a favor de que se permita el aborto.
3. En su trabajo lo único que le interesa es ganar pasta como sea.
4. Ese restaurante es carísimo: es un timo para la comida que da.
5. Esos tíos no tienen la menor idea de lo que pasa en su país.
6. Los españoles no se fían de los políticos porque piensan que van a lo suyo.
7. Ese coche es el que más mola de todos los que se venden en esta tienda.
8. Los niños retrasados mentales antes no iban a colegios normales.
9. En las guarderías hay juegos para los niños.
10. Hay gente que se cree todo lo que le cuentan.
11. En este trabajo hay que tragar para que no te echen.
12. Muchas carreras tienen como única salida el (puto) paro.
13. Si fumas y bebes tanto, tienes muchas papeletas para palmarla y no llegar a viejo.
14. Antes en España casi toda la gente vivía en el campo.
15. Hoy los españoles siguen la moda como borregos.
16. Los hinchas del fútbol provocan peleas, broncas y se pegan a lo bestia.
17. Está enganchado a la cocaína y va a terminar mal.
18. Tengo un trancazo que no me tengo.
19. Flipé en la fiesta y disfruté como un enano.
20. El encargado es un tío muy estirado.
21. En Europa está apareciendo una derecha carca y cavernícola.
22. Podemos recoge el voto de cabreados, resentidos y amargados.
23. Ese político no se moja. No se sabe si sube o baja.
24. A ese solo le conocen en su casa a la hora de comer.
25. ¡Qué flojo es ese escritor!
26. La nueva cocina es un camelo. Mucho nombre y poca sustancia.
27. Los funcionarios trabajan menos porque son intocables.
28. Si los sueldos no suben, nadie podrá comprar casi nada y los comercios no ganarán.
29. En esa empresa van a poner a mucha gente en la calle.
30. Los telediarios se dedican a lavar el cerebro a la gente.
31. Las redes sociales están haciendo furor entre los más jóvenes.
32. Algunos tweets provocan el cabreo de mucha gente.
33. Los españoles prefieren que haya muchos puentes aunque la economía no crezca tanto.
34. Estoy harto de que los dueños de los perros no recojan las cacas de sus chuchos.
35. Yo no me creo ni borracho lo que ha dicha la infanta Cristina en el juicio.
36. Los futbolistas no sienten los colores: se van con el que más pague.
37. Los españoles van poco al cine porque es muy caro.
38. El juez soltó al sospechoso porque no cree que se pueda escapar.
39. En Madrid hace un calor horroroso en verano y el invierno se puede soportar.

martes, 3 de diciembre de 2019

SABER Y CONOCER

Saber y conocer

Completa las siguientes expresiones con la forma correcta del verbo SABER o CONOCER:


1 - ¿......... conducir (tú)?
2 - ¿......... inglés (tú)?
3- ¿........ bien a Manolo (tú)?
4- Hay que estar mucho tiempo en Madrid para ........... bien la ciudad.
5- Se ......... de memoria la lista de los Borbones.
6- Nunca ......... por qué estaba molesto conmigo.
7- Su marido .......... lo nuestro.
8- Nunca olvidaré el día en que la ............ Fue hace muchos años.
9- ¿Qué ....... del crack del 29?
10- No ............ la lista del nuevo gobierno. Aún no ha salido.
11- (yo) ......... un bar en el que ponen unas tapas muy buenas.
12.- Encantado de ..............., sr. Martínez.
13.- No ............ (él) bien el centro de Santiago de Compostela.
14.- No ............ cuál es la capital de Galicia.
15.- ¿........... que María se ha quedado embarazada?
16.- No ......... dónde es la reunión.
17.- Tiene mucho mundo.  .......... estar.
18.- Está muy solo.  No ........ a nadie en Madrid.
19.- .......... (imperfecto) que podía contar contigo.
20.- No ........ de nadie que juegue al cricket.
21.- No ............ a nadie que juegue al cricket.
22.- .............. el diablo por viejo que por diablo.
23.- ¡Cómo has cambiado! No te ........... (pretérito pluscuamperfecto).
24.- Este equipo no ............ aún la victoria.
25.- Es muy difícil ..........se a uno mismo.

POR Y PARA

POR Y PARA.

PARA
*Movimiento. Equivale a  con dirección a: Salgo para Salamanca ahora mismo
* Tiempo o plazo determinado (en el futuro):
La película se estrenará para Navidades
* Finalidad, uso y destino de una acción:
Cuando hice el cásting para esta película...  Trabajo para mantener a mi familia
*Dedicado, destinado a:
Este regalo es para ti.
* Expresa un punto de vista, una opinión:
Para mí, era impensable poder trabajar con este director tan famoso
Contraposición y comparación, aunque:
Es muy maduro para su edad.)

POR
*Movimiento. Tránsito por un lugar:
Pasear por el campo, por la ciudad.
*Tiempo impreciso:
Llegará por la tarde. Por esas fechas estaba en Francia.
* Causa,  motivo o razón:
Otra obra maestra que sorprende por múltiples razones.
*Sentimientos, en beneficio de, en defensa de, en honor de.
Todo por la patriaLo hizo por ti.
*Expresa una implicación personal
Por mí, no hay problema.
* Indica medio o instrumento : Llamar por teléfono.
*Indica precio o cuantía: Yo no pagaría nada por este coche. Pues se  vendió por 6000 euros.
* Se usa para distinguir el agente en las oraciones pasivas:
Esta película ha sido la más alabada por el público

2. Completa las frases con PARA o POR.
a. La película se estrenará .............. el mes que viene.
b. Mándame el contrato .............. fax o correo electrónico.
c. Les gusta mucho callejear .............. la ciudad y ver escaparates.
d. Isabel está estudiando muchísimo ............... aprobar todas las asignaturas en junio.
e. .............. mí, fue un honor que me eligieran ...... ese papel.
f. Todo el elenco sale .............. Valladolid en este mismo momento.
g. Iñigo ha vendido su coche viejo .............. 6.000 euros.
h. Su actuación fue muy aclamada .............. los espectadores.

3. Completa las frases con la preposición  más adecuada (A, PARA, POR).
a. Si me llamas .......... teléfono, hazlo a partir de las ocho, que es cuando estoy en casa.
b. Este tejido es muy delicado. Hay que lavarlo ............... mano.
c. Estamos todos muy cansados. Es mejor que dejemos este tema .............. mañana.
d. ¿Has visto .......... tus compañeros de la facultad últimamente?
e. El secretario del centro reunió ............. los profesores ............... hablarles de la situación tan precaria del colegio.
f. Cambio novelas en alemán que ya he leído ............... libros en español.
g. ......... lo barato que es, este coche está muy bien.
h. Monique lleva veinte años aquí pero aún sigue cocinando .............. la francesa.
i.. ¿Tienes alguna película de vídeo dirigida ............ la directora Isabel Coixet?
j ¿Habéis mandado ya .............. alguien las invitaciones de vuestra boda?

miércoles, 27 de noviembre de 2019

TEMA 7


TEMA 7. EL HUMOR


El sentido del humor

Es verdad que cada cultura tiene un sentido del humor diferente. Javier Tapia, humorista y autor de diversos libros de chistes, dice: "los españoles en privado nos reímos de todo; en público nos reprimimos más". Los chistes que siempre nos han hecho más gracia son los "verdes", seguidos de los de política y los de humor negro. Todos ellos normalmente buscan  víctimas de las que reírse. El humor refleja las filias y fobias de cada sociedad. Todos hemos oído hablar del humor inglés (un humor frío y racional); el humor español es una mezcla de socarronería, gracia y bromas. Los esquimales en Groenlandia resuelven querellas con discusiones en las que gana quien logre provocar más risas en el auditorio, según R. C. Elliot en The power of satire.

Adaptado de Miriam Sancho Sánchez, en http://www.escuelai.com/gacetilla/98humor.html



¿Estás de acuerdo con esta definición? ¿Qué significa tener sentido del humor para ti? ¿Cómo definirías el tuyo?



AUDITIVAS

1. Resume las ideas de este monólogo cómico




2. Explica el sentido de estos chistes de Eugenio


3. Resume las ideas de este monólogo cómico




LECTORA

Resume el sentido de este texto:


El humor según cada país


Muchos lo habrán vivido en su propia piel este verano: el sentido del humor cambia según los países. En el extranjero, hay chistes que dejan de tener gracia y otros que no se entienden. Pero hay elementos comunes a todas las culturas


El humor varia según los países


El presidente de EE.UU. Ronald Reagan, dotado de un indiscutible sentido del humor, viaja a Japón para dar una charla. Durante su conferencia, suelta una broma. El traductor la transmite inmediatamente a la audiencia y el público nipón estalla en una risa fragorosa. Reagan, terminada su intervención, quiere felicitar personalmente al traductor y le pregunta cómo ha hecho para interpretar tan bien el sentido de su chiste norteamericano a los japoneses. Este, un tanto, incómodo, le contesta: "Pero señor presidente, yo no he traducido nada. Simplemente les dije que había contado un chiste". 
Este ejemplo está sacado de un estudio del profesor holandés Gert Jan Hofstede, que ha dedicado años a estudiar cómo cambia el sentido del humor según la zona geográfica a la que nos referimos. Los expertos ni se ponen de acuerdo sobre qué es el humor o el sentido del humor. Sobre un punto sí hay consenso: parece algo inherente a cada cultura: los judíos o los escoceses hacen muchas bromas sobre ellos mismos, pero los japoneses, no.
Así, al cruzar la frontera, una gracia o un chiste que funcionaría con nuestros amigos, en el extranjero no lo hace igual de bien. ¿Por qué? Umberto Eco sostiene que el trágico y el dramático son universales, mientras que el cómico, no. "Entendemos el drama del protagonista de Rashomon, pero no entendemos cuándo y por qué se ríen los japoneses", escribe Eco. En su opinión, tanto el trágico como el cómico se basan, de alguna manera, en la violación o ruptura de una regla social. "A diferencia de la tragedia, las obras humorísticas dan la regla por descontada y no se preocupan de reafirmarla porque,entre los miembros del grupo, es tan reconocida que no hace falta ni explicarla. Y la regla será todavía más aceptada e indiscutida después de que la licencia cómica ha permitido jugar con ella y violarla".
"El humor refleja comportamientos humanos. Y en cada sociedad el humor tiende a centrarse en los elementos salientes de la cultura de esta misma sociedad", confirma Hofstede. De hecho, hay toda una legión de cómicos que son muy populares en su país, pero que fuera de sus fronteras nadie ha oído hablar de ellos. Cantinflas es casi un desconocido fuera de Iberoamérica; Lenny Bruce, el monologuista estadounidense que causó muchos escándalos, ha tenido poco éxito en Europa; Torrente es un nombre que no dice nada en muchos países europeos; el personaje de Fantozzi, un auténtico fenómeno de culto en Italia, es un objeto misterioso en el resto del mundo y Totó, que protagonizó centenares de películas italianas y trabajó con Pasolini, tiene un sentido de humor prácticamente intraducible.
Los especialistas hasta han confeccionado un instrumento específico para plasmar todas estas diferencias: el Humor Style Questionnaire. Se trata de un test que consiste en 32 preguntas para saber qué tipo de humor practica uno. Existen varias categorías: está el llamado humor afiliativo, que sirve para reforzar la pertenencia a un grupo; el de autoafirmación, basado en la exageración de uno mismo; el agresivo, más enfocado hacia el otro, y el de autodescalificación, centrado en la autoironía. Hay países que optan más por uno que por el otro.
Según Begoña Carbelo, profesora titular del centro universitario de Ciencias de la Salud en la Universidad San Rafael-Nebrija e investigadora sobre humor y salud, "los norteamericanos cuentan más historias anecdóticas que chistes y valoran más los cómics y las viñetas. Usan el humor para encandilar a los demás. O para superar las adversidades de la vida, como forma de supervivencia. Hasta son capaces de reírse del huracán Katrina. El inglés se basa más en la ironía y en el juego intelectual. Los ingleses lo utilizan para llamar la atención, como forma de presumir de un estatus, y poco importa si sea gracioso o no: les ayuda a superar la situación. El español, en cambio, es más un humor centrado en uno mismo, con dobles sentidos y con muchos chistes".
Sin embargo, investigaciones recientes tienden a mostrar cómo, más allá de las apariencias, el humor es más universal de lo que parece. "Los estudios etnográficos del humor revelan que las historias cómicas tradicionales se basan en las mismas pretensiones infladas y las mismas caídas en el ridículo que pueden encontrarse en las comedias de Cervantes, Molière, Shakespeare o Boccaccio. Todos los personajes fracasan a la hora de cumplir las exigencias más básicas de sus papeles. Las diferencias en el sentido de humor de una u otra sociedad son más una cuestión de gustos, modas y énfasis, que de sustancia", indica Eduardo Jáuregui, autor de varios libros como El sentido de humor: manual de instrucciones (RBA).
"Hay aspectos transversales que hacen reír a las personas en diferentes culturas, como el ridículo de otros, la ruptura de tabúessexuales y escatológicos, los insultos, la violencia, la burla, la payasada o imitaciones satíricas", escriben en un estudio sobre humor y cultura los profesores Andrés Mendiburo y Darío Páez. Walter Nash, en su libro The language of humor sostiene que "muchos de los problemas sobre la especificidad cultural del humor se pueden solucionar recurriendo al concepto de parodia".
“Incluso cuando el lector no está muy seguro de lo que se está parodiando, todavía es posible que reconozca la intención de la parodia. En el fondo se trata de crear notable discrepancias, más allá del estilo expresivo de cada uno o de cada cultura”, explica Patrick Zabalbeascoa, investigador del centro de discursos y traducción de la Universitat Pompeu Fabra y especialista en humor y medios audiovisuales. “Es un tópico que los sentidos del humor no se entienden. Lo único que cambia es el momento histórico y el código de la oportunidad. Es decir, que el soltar un chiste puede tener momentos más o menos idóneos dependiendo de la cultura”.

Y pone un ejemplo. Justo después de la caída del muro, en la URSS surgió una legión de nuevos ricos poco acostumbrados a tener, de repente, tanto billete en sus bolsillos. Un oligarca le dice a uno: he conseguido una corbata por 1.000 dólares. Y el otro le responde: yo tuve más suerte, ¡he encontrado una tienda que vende la misma a 10.000! Pues bien, hoy en día esta broma no tendría tanta gracia, porque era fruto de ese contexto, de la transición del comunismo a la economía de mercado. Pero esto no significa que en otra sociedad que viva una situación similar este chiste sí sea efectivo. Por lo general, explica este experto, si el chiste dura en el tiempo, también tendrá movilidad geográfica, es decir, que será más exportable. En cambio, si pertenece a una época determinada, difícilmente será una broma universal.
Porque el humor caduca. Los antiguos romanos podían reírse a carcajadas al ver un espectáculo de gladiadores en el Coliseo, algo que a nosotros, en pleno siglo XXI, nos horrorizaría. En cambio, otros elementos o mecanismos resisten el paso del tiempo. Una película deMonty Python sigue generando risas años después en muchas partes del mundo. "Al final, es una cuestión de calidad. Si el humor está bien construido, entonces funcionará en varios países", sostiene Zabalbeascoa.
Entremos ahora en el detalle. Para Jáuregui, "el estímulo de la risa es la percepción de que otro actor social ha incumplido su papel dentro del teatro de la vida cotidiana, el papel que él mismo se ha creado o que la sociedad le impone, que podemos denominar de una persona normal". Es decir, cada vez que una persona incumple este código, se produce una ruptura susceptible de causar hilaridad. Y hay normas de comportamiento que son comunes a muchas sociedades. "El principio de la incongruencia, en el humor, es universal. Uno siempre se ríe de lo imprevisto. La cuestión es romper el tabú: sexo, política o religión. Es algo común a todas las culturas, lo que no es común es el límite que se quiere (o se puede) transgredir. Pero el mecanismo suele ser siempre el mismo", señala Zabalbeascoa.
Como regla, el chiste tiene más gracia en el país donde hay el tabú que se pretende romper o atacar. Por eso los chistes sobre el Papa son frecuentes y populares en Italia o Irlanda, pero a lo mejor en otras culturas no tienen tanto éxito. Alan Dundes, especialista en folklore de la Universidad de California, en Berkley, señalaba que los estadounidenses tienen más chistes étnicos que políticos porque la extrema libertad de prensa que se tiene ahí hace que los políticos reciban castigos prácticamente a diario. En cambio, se sienten menos cómodos discutiendo de temas como la sexualidad, y esto hace que sea un tema más idóneo para el humor. De la misma manera, en un país con escasas libertades políticas, el humor satírico que ataca a los poderosos es el que más se practica. Porque los chistes siempre presentan un cierto carácter subversivo y, en este contexto, incluso llegan a ser una forma de desobediencia civil.
Delia Chiaro, profesora de lengua y traducción en la Universidad de Bolonia, ha detectado que en muchísimas culturas hay elementos de humor que suelen repetirse. Tras examinar varios datos ha comprobado que, por lo general, "uno suele reírse siempre más de las mujeres que de los hombres, de la suegra que del suegro, del homosexual que del heterosexual. Y es muy común encontrar chistes sobre negros o discapacitados. Al final uno siempre se ríe de la periferia", explica. 
En este sentido, se puede mencionar al patrón del estúpido. En España, sería el lepero. Para los franceses, son los belgas. Para los estadounidenses, los polacos. Para los ingleses, el irlandés. Para los italianos, el carabiniere (el guardia civil, que tradicionalmente siempre era un inmigrante del sur). Otro modelo frecuente es el del agarrado. Según los países, son los escoceses, catalanes, genoveses… Los chistes son casi idénticos, basta cambiar de nombre. Christie Davies, autor de un estudio sobre etnias y humor, explica que las bromas más comunes en todas las culturas son aquellas sobre "los que viven en comunidades pequeñas, en áreas rurales de la periferia, o los inmigrantes que hacen trabajos menos calificados. Evidentemente, no es que sean estúpidos, pero es que ocupan, a ojos de la mayoría, lugares considerados por la sociedad como estúpidos".
Las diferencias, cuando las hay, suelen ser más bien entre personas que entre culturas. Porque el humor, antes que nacional, es sobre todo un sentido de cada individuo. Según Zabalbeascoa, los chistes sobre uno mismo o sobre el otro, normalmente, son fáciles de entender para cualquiera porque no hacen referencia a elementos contextuales, como personajes, códigos sociales, programas televisivos...
Es indudable que ciertos tipos de humor viajan mejor. Según el mencionado estudio de Mendiburo y Páez, "los elementos de la cultura humorística sirven, entre otras cosas, para compartir afiliaciones, separar al grupo de aquellos que no forman parte de este y asegurar la cohesión", explican. En las sociedades colectivistas, como las latinas o las mediterráneas, los diferentes miembros del grupo interactúan entre sí y comparten mucha información. Pues bien, aquí "los chistes tienden a ser contextuales y, por ende, difíciles de abstraer de la situación específica en la que ocurren". En el frente opuesto, en las culturas más individualistas, como las anglosajonas, "se interactúa con muchas personas y grupos variados y es necesario explicitar la información, ya que se comparte menos conocimiento. Puede entenderse que un chiste se cuenta por separado del resto de una conversación". Este tipo de humor, viaja mejor. El gran éxito del humor británico o de los cómicos estadounidenses es una prueba de esta tesis.
Por supuesto no es el único factor. No hay que infravalorar el contexto comercial. Delia Chiaro explica cómo humoristas célebres en su país no han conseguido, a veces, triunfar más allá de sus fronteras, simplemente porque no han podido entrar en los circuitos de distribución adecuados. Por ejemplo, en EE.UU. no aceptan el doblaje y los subtítulos. Prefieren hacer remake para adaptarlos a los gustos del público norteamericano. Si no hay remake, entonces el humorista no consigue exportarse. En cambio, el humor estadounidense triunfa en la distribución internacional, gracias a la gran influencia que ejerce EE.UU. a escala cultural en el resto del mundo.
Más allá del género o de los negocios, es indudable que algunas formas humorísticas son prácticamente universales y funcionan vayan donde vayan. Es el caso del humor gestual o sin palabras. Lanzar una torta en la cara es un clásico de la comicidad. El Gordo y el Flaco, Buster Keaton, Charlie Chaplin, Benny Hill o Mr. Bean, casi sin apenas diálogos, han conseguido seducir con su humor a millones de personas.
En cambio, el humor metalinguístico, es decir, aquel que juega con la lengua, es el más difícil de entender. Aquí pueden pasar dos cosas. O las bromas no se entienden, o bien sí se entienden, pero por motivos distintos. Encuestas han demostrado, por ejemplo, que los hermanos Marx se consideran, en España, como divertidos y un tanto absurdos, pero en EE.UU tienen fama de ser, sobre todo, inteligentes e ingeniosos.
Una vez más, Zabalbeascoa invita a no cerrarse en banda. "La cuestión es si el humor se limita al mero juego de palabras o si va más allá, porque tal vez sí que se pueda entender, incluso en lenguas que no son tan similares. Lo que hace funcionar bien la broma es la empatía, entonces esta se puede lograr de diferentes maneras. Porque la empatía no depende de la broma en sí. El chiste no hay que entenderlo, sino hay que sentirlo. Al final, con el humor es importante conectar. Yo creo que al final todos nos reímos igual, lo único que cambia es el discurso narrativo o el momento histórico". Y, si no, pregúntenselo a Ronald Reagan. 
¿Qué sentido del humor nacional te hace más gracia?
·         Italiano3.31% (9)
·         Alemán2.2% (6)
·         Inglés54.78%(149)
·         Francés4.42%(12)
·         Español35.29%(96)

Se ríen sobre todo de ellos mismos. El personaje de Ugo Fantozzi, de los años setenta, es una metáfora de todos los defectos de los italianos. El humor étnico-nacional también triunfa, con sus tópicos regionales. La comedia italiana, típica del cine de los sesenta y setenta, fue una mezcla agridulce entre drama de sátira de la sociedad. Los chistes religiosos y de género son muy populares. 
Existe la idea difundida de que los alemanes no tienen sentido del humor. Como curiosidad, una investigación médico-antropológica detectó que en ese país hay el mayor número de personas que sufren una patología que les impide reírse (por delante de austriacos y suizos) En realidad, sí que hay humor. En los tiempos de la Alemania del Este había sobre todo sátira política. Hay que destacar también la gran tradición que tiene el cabaret, con su mezcla de teatro y canciones. El humor se considera como una estrategia de higiene política para burlarse de los poderosos. 
Nadie sabe muy bien en lo que consiste, pero el humor es para los ingleses una cuestión de estatus. Tiene muchas características: ironía muy fina, ingenio intelectual, sobrentendidos sin caer demasiado en la vulgaridad. Monty Python fue un fenómeno muy global. En la actualidad, hay muchos programas humorísticos en la tele y en las conversaciones hay siempre un fondo de humor. Estudios confirman que los ingleses se ríen sobre todo de sus chistes y muy poco de bromas de otros países.
Durante la dictadura de Ceausescu, lo rumanos contaban chistes para reírse del poder. Hoy atacan el capitalismo salvaje. También está presente un toque
de surrealismo balcánico.
Para los franceses, los estúpidos son los belgas. En un país que en su historia ha tenido grandes humoristas sin palabras, como Jacques Tati; ahora, tras el éxito de la película Bienvenidos al norte, parece orientarse más bien hacia el humor social y las diferencias de clase. Otro título taquillero como Intocable también bromea sobre las brechas entre ricos y pobres, y entre nativos e inmigrantes.
Según el profesor de la UPF Patrick Zabalbeascoa, el humor en España está influido por la Guerra Civil y la dictadura. Durante el posfranquismo, se encargó de infringir sobre todo el tabú sexual (de ahí la época del destape). Ya con la democracia, el humor ha derivado hacia la caricatura, en particular con Torrente, personaje trash por excelencia, retrato del subconsciente español. El humor de Almodóvar consiguió superar fronteras y el modelo de exportación. Pero en España coexisten distintas sensibilidades. El humor catalán, por ejemplo, se acerca más bien al británico. 
El objetivo principal de los chistes suecos suelen ser los noruegos (el país vecino) y el alcohol. Una serie cómica televisiva, Solsidan, ha tenido mucho éxito. Se dedica a imitar y ridiculizar la clase media y sus propias aspiraciones. La crisis económica y del Estado de bienestar hacen que ahora la gente se ría más de sus defectos. Los chistes de género no están bien vistos.
La dictadura comunista fue objeto de burla. Todo cambió a partir de 1991. La abolición de la censura descolocó el sentido de humor practicado durante décadas. Pero con la llegada de Vladimir Putin al poder, una vez más la libertad de crítica volvió a caer en entredicho, impulsando el humor como reacción. Algunos programas cómicos, como Koukly, se han cerrado, pero la sátira persiste en internet. 
En un país tan complejo, las bromas entre Valonia y Flandes están a la orden del día. La misma falta de un orgullo colectivo es objetivo de humor, así como la monarquía o la religión. Tintin es el icono.
Es habitual que un país se ría de su vecino. Pero en el caso de Grecia, debido a las circunstancias actuales, los griegos se burlan hoy sobre todo de Angela Merkel y del FMI. La clase media griega y sus aspiraciones también han sido ridiculizadas, desde los años cincuenta en el cine con personajes como Thanasis Veggos, que hoy vuelven a ser populares. El humor sirve para olvidarse de la crisis. 


LÉXICO

1. LOS PECADOS CAPITALES: (Completa el cuadro relacionando los pecados con sus contrarios)
Pecado
Virtud
Descripción

Humildad
(en latín, humilitas)
Es la característica que define a una persona modesta, alguien que no se cree mejor o más importante que los demás en ningún aspecto;

Generosidad
(en latín, generositas)
Hábito de dar y entender a los demás. En momentos de desastres naturales, los esfuerzos de la ayuda son con frecuencia proporcionados, voluntariamente, por los individuos o los grupos que actúan de manera unilateral en su entrega de tiempo, de recursos, de mercancías, dinero, etc.
La generosidad es una forma de altruismo y rasgo de la filantropía, como puede verse en las personas anónimas que prestan servicios en una Organización sin ánimo de lucro.

Castidad
(en latín, castitas)
Comportamiento voluntario a la moderación y adecuada regulación de placeres y/o relaciones sexuales, ya sea por motivos sociales o de religión. No es lo mismo que abstinencia sexual.

Paciencia
(en latín, patientia)
Actitud para sobrellevar cualquier contratiempo y dificultad.

Templanza
(en latín, temperantia)
Moderación en la atracción de los placeres y procura el equilibrio en el uso de los bienes creados. Asegura el dominio de la voluntad sobre los instintos y mantiene los deseos en los límites de la honestidad.


Caridad
(en latín, caritas)

Diligencia
(en latín, diligentia)
Es el esmero y el cuidado en ejecutar algo. Como toda virtud se trabaja, netamente, poniéndola en práctica; significa cumplir con los compromisos, no ser inactivo, no caer en la pereza, proponerse metas fijas y cumplirlas en su tiempo, poner entusiasmo en las acciones que se realizan.
Avaricia – Soberbia - Lujuria - Ira - Gula – Envidia - Pereza
2. Completa los espacios en blanco con SACAR o QUITAR:
1.      ¿Has ……….. las entradas del cine? (retirado, comprado)
2.      ¿Qué ………….. con ese negocio? (obtienes)
3.      ¿Qué hacer?, ¿qué bandera ……..? Al final se optó por hacer caer la bandera de Europa e izar la de la Unión Soviética.
4.      ……. la pistola. (Puso fuera).
5.      ……… la ropa (desnudarse)
6.      …………..te de ahí. (Sal, imperativo de salir)
7.      A Javier le han ………………. una muela. (extraído)
8.      A mi hermano pequeño le ………… diecisiete años (llevo)
9.      abrir la válvula para ……. el gas. (apagar)
10.  Consiguió ….. adelante a su familia con dificultad. (hacer sobrevivir).
11.  El aceite de oliva se ……… de las aceitunas. (obtiene).
12.  El Ministerio ha ……….. dos fiestas (suprimido)
13.  El periodista ……… una información valiosa. (consiguió que dijera)
14.  Ha ……… el carné de conducir a la primera. (aprobado)
15.  Ha …………… partido de esa situación (conseguido beneficios)
16.  Han …….. una máquina nueva. (inventar)
17.  He …… unas fotos muy bonitas. (hacer unas fotos)
18.  He ………… al niño del colegio. (llevado fuera)
19.  He intentado …….. tiempo. (conseguir)
20.  La empresa …… esos vuelos para hacer más rentables los restantes. (anula)
21.  Le han ……… la vida. (matado)
22.  En los cruces, hay que '…… el morro' del coche bastante. (sobresalir)
23.  María ha …………….. muy buenas notas en inglés. (obtenido)
24.  Me ha ……… de un apuro. (ayudado).
25.  Me han ……….. la cartera. (robado)
26.  …….. importancia a un asunto. (no dar)
27.  Muchas veces me he querido …. la barba (afeitar)
28.  Esa idea no me la podía …… de la cabeza. (olvidar)
29.  para ……. la sed (saciar)
30.  ……. el polvo, lavar la ropa, (limpiar)
31.  La revolución les iba a ……… la patria potestad, (retirar)
32.  Se ha ……… de fumar. (ha dejado de)
33.  Tienen que ….. dos puntos". Restar


3. VOCABULARIO IDIOMÁTICO. Señálese la diferencia entre estos pares de palabras:
Pez-pescado
Ave-pájaro
Saber-conocer
Durar-tardar
Ir-venir-llegar-regresar
Ver-mirar
Pedir-preguntar

4. Los verbos del siguiente ejercicio, que aparecen en mayúscula, son polisémicos (pueden temer diversos significados). En ocasiones los sustantivos derivados de esos verbos son distintos según se refieran a uno u otro de esos significados. ESCRÍBASE EL SUSTANTIVO CORRESPONDIENTE A LA SEGUNDA DEFINICIÓN DEL VERBO.
 Ejemplo:
IMPORTAR1 Adquirir bienes en un país extranjero: importación
IMPORTAR2 Valorar, considerar: importancia

CITAR                        Quedar con una persona para hacer algo: cita
CITAR                        Convocar una autoridad a una persona: ........

LLAMAR                   Dirigirse a alguien para comunicar con él: llamada
LLAMAR                   Apelar a alguien con un fin determinado: ............

ROMPER                   Cancelar, suprimir una actividad o una relación: ruptura
ROMPER                   Quebrar física y materialmente una cosa: ...........

APROBAR     Superar un examen: aprobado
APROBAR     Aceptar una propuesta: ..........

SUSPENDER No superar un examen: suspenso
SUSPENDER Cancelar una actividad: ............

CONVENIR   Acordar, llegar a un entendimiento: convenio
CONVENIR   Ser favorable a nuestros intereses: ............

SUPONER     Plantear una hipótesis de trabajo: supuesto
SUPONER     Creer sin tener certeza absoluta: ...........

SUGERIR                  Atraer e hipnotizar la mente: sugestión
SUGERIR                  Proponer, indicar, aconsejar: .............

COMPETIR    Luchar por obtener una victoria deportiva: competición
COMPETIR    Luchar por el éxito económico o profesional: .............

CONTAR                   Relatar, narrar: cuento
CONTAR                   Realizar una operación aritmética: .............

5. SUSTITÚYANSE LAS PALABRAS SUBRAYADAS POR UN SINÓNIMO DE TAL MANERA QUE SE MANTENGA UN SIGNIFICADO EQUIVALENTE AL QUE TIENE ESA MISMA PALABRA EN EL CONTEXTO EN EL QUE APARECE.

Ejemplo: Es muy inocente confía en todo el mundo.
             [ingenuo, cándido, candoroso, crédulo]
Nota: Sólo hay que escribir un sinónimo para cada palabra.

a) Hemos comprado un ron soberbio, aunque nos ha costado carísimo.

b) No es recomendable despilfarrar el agua cuando hay sequía.

c) Ciertas inversiones producen una fuerte desgravación fiscal.

d) Es una persona intolerante con las opiniones ajenas.

e) Estos dos coches tienen prestaciones semejantes.

f) Se deshizo en alabanzas hacia el homenajeado.

g) Está preocupado por su gran dependencia del alcohol.

h) Aquel rey fue un déspota en su trato con el pueblo.

i) Es la segunda tentativa de atraco que se produce en este mes.

j) Martínez es uno de los afectados por esa gran estafa financiera.

6. Frases hechas y refranes
6a. Establece correspondencias entre definiciones y expresiones idiomáticas

Expresión idiomática

a. A buen hambre no hay pan duro.
b. A falta de pan, buenas son tortas.
c. Agua que no has de beber, déjala correr.
d. Estar a la sopa boba.
e. Estar como sardinas en lata.
f. No está el horno para bollos.
g. Nunca puedes decir de esta agua no beberé.
h. Pedirle peras al olmo.
i. Ponerse como una sopa.
j. Ser tu media naranja.
Definición

1. Conformarse con lo que se tiene.
2. Depender económicamente de los padres.
3. Estar muy apretados: estar varias personas con muy poco espacio.
4. Mojarse mucho.
5. Nadie puede prometer que nunca hará o dirá determinadas cosas.
6. No te metas en asuntos ajenos.
7. Pedir lo imposible.
8. Ser la pareja que te complementa.
9. Ser un momento muy inoportuno.
10. Si tienes ganas, comes cualquier cosa.

6b. Completa los espacios en blanco con alguna de las expresiones del ejercicio anterior, empleando la forma adecuada del verbo.
-          ¿Te gusta el metro?
-          No mucho. A las 7 hay tanta gente que ________________

-          No sabe aún si seguirá con él.
-          ¡Si todo el mundo pensaba que era _____________!

-          Pedimos el menú del día más barato y no me gustó mucho.
-          ¿Qué esperabas por 6€? ______________________.

-          Me he encontrado un paquete en el portal, no sé si abrirlo.
-          Déjalo. No lo toques. _______________.

-          ¿Se ha independizado ya Alberto?
-          No, hijo, ya ha cumplido los 35 y todavía ____________________.

-          ¿Qué tal ayer después de la tormenta?
-          Pues no encontramos un taxi y __________________.

-          Sólo queda un poco de la comida de ayer y una lata.
-          ¡Qué más da! ______________________.

-          ¿Hay caviar para los canapés?
-          No, es muy caro. Tenemos un sucedáneo.
-          Vale, _________________.

-          ¡Yo no me casaré nunca!
-          Ya veremos qué pasa dentro de unos años. _______________.

-          Quiero pedir aumento de sueldo al jefe.
-          Mejor otro día. Después de lo que ha pasado ____________________.

7. Señala el significado de las siguientes expresiones idiomáticas:

Faltarle (a alguien) un tornillo
      a) estar sin dinero                    b) estar un poco loco   c) estar estropeado

Jugar con fuego
      a) asumir grandes riesgos                    b) incendiar                 c) no saber qué hacer

Mantenerse en sus trece
            a) equivocarse                         b) obsesionarse                        c) no cambiar de opinión

Pasar la noche en blanco
      a) no dormir                            b) dormir mucho                     c) preocuparse

Meterse entre ceja y ceja
      a) olvidarse                              b) enemistarse             c) empeñarse

Comerse el coco
            a) obsesionarse                                    b) trastornarse             c) aislarse
      
    Estar en la luna
            a) estar ilusionado                   b) estar despistado      c) estar loco
   
  Pasarse de la raya
            a) no hacer caso                                   b) excederse                c) ser mala persona



GRAMÁTICA. LA PASIVA EN ESPAÑOL .-

La pasiva significa que el complemento directo del verbo pasa a ser el sujeto de la oración activa y el sujeto de la oración activa o se expresa mediante la preposición POR o no aparece. (Las cuentas fueron
inspeccionadas por los interventores). En español la construcción de pasiva se puede usar con ser y estar y el participio pasado del verbo. O puede expresarse con el verbo en voz activa y el pronombre SE, pero con sentido de pasividad. Es la llamada pasiva refleja.
  Pasiva con el verbo SER:    El problema de Matemáticas ha sido resuelto por  un especialista.
  Pasiva con ESTAR: El problema de la pobreza aún no está resuelto.
  Pasiva refleja con SE: Los problemas de convivencia se resuelven con buena voluntad.

PASIVA CON EL VERBO SER (Se refiere al proceso, al momento en que se desarrolla la acción, en pasado, presente o futuro).
Pasiva con presente habitual
    Los exámenes de certificación son corregidos por un tribunal de varios profesores.
Imperfecto – descripción
    Antiguamente los herejes eran ejecutados en la hoguera.
Indefinido o pretérito perfecto – una acción puntual (fue asesinado; ha sido bombardeado)
Futuro imperfecto.- El premio le será entregado al ganador.
Presente puntual – en la foto se ve que el jugador es agarrado por un defensa

PASIVA CON EL VERBO ESTAR O CON OTROS VERBOS

Valor de resultado: estar, quedar + participio pasado:  La comida está preparada // La ciudad quedó destruida por un bombardeo.
Percepción o sentimiento del hablante: Sentirse, considerarse, verse + participio pasado: Me sentí defraudado por tu respuesta // ¿Te consideras agredido? // Se ve acosado por sus compañeros.

Participio pasado con valor de pasiva
   Los delincuentes, detenidos por la policía, fueron conducidos al juez.

Resultado con complemento agente
   Está protegido por la policía

Resultado sin complemento agente
Está destruido
Está usted despedido
Está prohibido (¿por alguien?)

Cambios de significado en las construcciones con ser y estar con participio.

Ser aburrido (carácter, sentido pasivo)– estar aburrido (sufrir, sentido de pasividad)
Ser decidido (carácter) – estar decidido (ha tomado una decisión en un caso concreto)

Pasiva refleja (el sentido es pasivo pero el verbo es activo). Y se usa obligatoriamente un pronombre átono.
  Las puertas se abren
No debe confundirse con el se impersonal: se dice, se habla… (con el SE impersonal el verbo siempre va en singular).

En la pasiva refleja el verbo coincide en número con el sujeto paciente: El libro se vende bien; los libros se venden.

EJERCICIOS

1.   Completar huecos con SER, ESTAR o QUEDAR (puede haber más de una respuesta correcta):

Ya es/está/queda preparada la mesa.
Cuando salió de casa el ladrón fue/estuvo/quedó hecho prisionero
El botellón es/está/queda prohibido
Este problema será/estará/quedará resuelto cuando tengamos dinero.
Este problema fue/estuvo/quedó resuelto cuando teníamos dinero

 2.   Transforma las siguientes oraciones a la forma pasiva

La policía detuvo a los ladrones.
El ayuntamiento ha prohibido los grafiti en el centro histórico.
El detective observó todos los movimientos del sospechoso.
El público escuchó con atención el discurso del Rey.


 3.  Transformar pasiva en pasiva refleja con SE

La basura ha sido recogida tras dos semanas de huelga
Ha sido descubierto un nuevo medicamento contra la enfermedad
Este producto es vendido con dificultad.
Este escritor será recordado por sus grandes novelas.

4. Indicar el cambio de significado de cada una de estas dos oraciones.

El piropo fue prohibido/estuvo prohibido durante la Dictadura de Primo de Rivera
Estos coches han sido abandonados/han estado abandonados
El edificio será destruido/estará destruido al terminar la guerra.
La ciudad fue rodeada/estuvo rodeada por la policía durante la manifestación